La obra de María Claudia Martínez logra materializar en un fragmento, obras que poseen su propio tiempo.
Retazos de material y forma que hallarán su momento cuando sean uno con el espectador.
Obras frágiles y contundentes,
nos invitan a sumergirnos en una serie de estructuras delicadas, claroscuros enlazados
que son como cartografías encontradas.
María Claudia Martínez materializes in fragments , artworks that possess their own time.
Pieces of material and form that will find their own time when they become one with the viewer.
Sculptures that are both fragile and forceful, invite us to immerse ourselves in a series of delicate strucutures,
entangled chiaroscuros that are like found cartographies.



El metal surge tallado, adherido, se construye a sí mismo danzando sin fin,
modelando un tejido.
El espacio y el tiempo se evidencian por contraste.
La artista juega con elementos físicos para logar una serie de encuentros.
Los relatos se enciman, como un rompecabezas, se ajustan,
formando un camino hacia rumbos inciertos.
Sculpted metal, attached, building itself dancing endlessly, modeling a fabric.
Space and time are evidenced by contrast.
The artist plays with physical elements to achieve a series of encounters.
The stories overlap, like a jigsaw puzzle, creating a path towards uncertain directions.






Composiciones que resaltan el vacío, lo invisible, el aura misma de la obra.
A través de silencios, de espacios y retazos, María Claudia Martínez crea una fórmula única,
en la que podemos escuchar la no sonoridad, y podemos vislumbrar más allá de las luces y sombras,
guiados por la línea que esculpe el camino a seguir.
Compositions that highlight the space, the invisible.
Allowing us to glimpse the artwork’s aura.
Through silences, spaces, and patches, María Claudia Martínez creates an unique formula,
in which we can listen to the emptiness, and we can gaze beyond lights and shadows,
guided by the stitched line that is the path to follow.















