Desconfiando de lo que los rodea,
los personajes clausurados de Octavio Martínez Gil
son artífices de su propio encierro.
Al abrigo de sus pensamientos,
descubren nuevos espacios de
fantasía y sufrimiento.
Suspicious of what surrounds them
the closure characters of Octavio Martínez Gil
are the architects of their own isolation.
Inhabitants of their thoughts,
they discover new areas of
fantasy and suffering.
En las vueltas de la memoria,
los recuerdos de una vida pasada
van apareciendo numerados
en una enciclopedia
de lo que alguna vez fue.
Todo lo que sucedió
permaneció encriptado,
como un mapa a seguir.
Una defensa ante lo
que estaba por venir.

In the turns of memory,
the records of a past life
are numbered
in an encyclopedia
of what once happened
All that occurred
remained encrypted,
as a map to follow.
A defense for what
was going to come.
Octavio Martínez Gil
captura paisajes abstractos,
mentales,
llenos de cuestionamiento
de lo que es y podría llegar a ser.
Una posible nueva Edad Media,
actualidad reformulada
bajo el conocimiento que cada persona pueda compartir.
Finalmente,
lo que parecían ser cajas se convierten en ataúdes.
Nuestro conocimiento
mal manejado,
puede provocar el fin?
Los dibujos de Octavio Martínez Gil recuerdan un poco a las pinturas negras de Goya.
En ese entonces, era la Iluminación, la claridad lo que iba a salvar al hombre.
Hoy en día, un exceso de información busca una salida concreta.
La pregunta será: cómo actuaremos con lo que ya conocemos?
Finally,
what seemed to be boxes become coffins.
Our knowledge,
mishandled,
could lead us to the end?
Octavio Martínez Gil’s drawings remind us of Goya’s black paintings.
Back then, it was the Enlightenment, the clarity that was going to save man.
Today, an excess of information of all kinds is looking for a concrete way out.
The question will be: How to live whith what we already know?









