Ignacio Frasca: Libre y Ensoñador /Free and Dreamy

 

«Lo que quiero transmitir en mis obras son imágenes reales transmutadas a un mundo imaginario y místico. Insertando en ella personajes de fuertes rasgos. Estos personajes son muy característicos en la generalidad de mis obras …ensoñadores y libres”.

«What I want to transmit in my works are real images transmuted to an imaginary and mystical world, inserting characters with strong features in them, these characters are very characteristic in my works … they are dreamy and free».

La historia, como punto de partida

para un sueño vivido.

Personajes amalgamados,

hechos y recreados

para satisfacer la propia imaginación,

habitan en las obras de Ignacio Frasca.

 

History, as a starting point

for a lived dream.

Combined characters,

have been created and recreated

to satisfy one’s imagination,

they live at the works of Ignacio Frasca.

«No hubo un momento exacto en la decisión..todo fluyó inconscientemente y nunca deje de dibujar o pintar.

De hecho aún guardo mi primer obra enmarcada pintada con las yemas de mis dedos a los 5 años. En el correr del tiempo siempre seguí indagando distintas técnicas y formas de expresión

La pintura Naif, el Impresionismo y sobretodo el Realismo Mágico, que es lo que más he desarrollado …estaban en mis ensoñaciones».

 

There was not an exact moment in the decision … everything flowed unconsciously and never stopped drawing or painting.

In fact I still keep my first framed work painted with the tips of my fingers at 5 years old. In the course of time I always continued to investigate different techniques and forms of expression,

The Naif painting, the Impressionism and especially the Magic Realism, which is what I have developed the most … were in my daydreams .»

En algún lugar de la mente habita

nuestro alter ego.

El propio yo de mil formas.

Lo real es mágico porque Ignacio Frasca puede percibirlo así,

avistajes, ciertas instantáneas del pasado.

Narrando artistas que son leyenda.

 

Somewhere in the mind lives

our alter ego.

Our inner self in a thousand ways.

The real is magical because Ignacio Frasca can perceive it that way,

sightings, certain snapshots

from past,

narrating artists who are legend.

«En un principio mi recorrida  comenzó sin planteamiento. Hubo una gran influencia en mis viajes de adolescencia.

Ir desde la profundidad del desierto marroquí, pasando por España, viendo sus grandes artistas y su cultura torera,

hasta llegar a los palacios franceses impregnados de historias.»

 

«At first, my journey started without a discussion, and there was a great influence on my adolescent trips.

Go from the depth of the Moroccan desert, passing through Spain, seeing its great artists and its torero`s culture,

until arriving at the French palaces impregnated with stories. «

Sin dejar de lado el  misterio,

aquello que es ser y no es.

Reversiones del campo, de la ciudad?

Escenografías que son incógnitas,

y aluden a aquellos breves recuerdos, impresos en la memoria

que son lapsos

y traslucen como si espiáramos a través de rayos de luz

en las breves tomas de nuestra vida.

 

Without leaving aside the mystery,

what is to be and is not.

Reversions of the countryside, of the city?

Scenographies that are unknowns,

and allude to those brief memories, printed in the memory

which are lapses,

and they shine as if we were spying through rays of light

in the brief shots of our life.

«En el transcurrir de mi carrera he participado en distintos talleres y escuelas pero podría decir que toda la visión del arte en todos los sentidos que he vivido,

pintura, literatura, cine,

mis instintos imaginarios,

mi pasado mi presente y mi futuro

es el reflejo de lo que intento trasmitir en mi obra.»

 

«In the course of my career I have participated in different workshops and schools but I could say that all the vision of art in all the senses that I have lived,

painting, literature, cinema,

my imaginary instincts,

my past, my present and my future,

it is the reflection of what I intend to transmit in my work. «

 

Yo, ellos, aquello

la mujer, el tiempo,

transcurren …

y se unen en lazos y nudos para crear un tejido de vivencias.

En su taller están latiendo

naturalezas muertas,

personajes naif,

bodegones, esculturas conceptuales.

 

Me, those, that

woman,  time,

they are passing by …

and they join in loops and knots to create a fabric of experiences.

In his workshop  are beating

dead natures,

naif characters,

still lifes, conceptual sculptures.

El arte como narración y concepto,

es ya un estado, un momento.

 No más una obra por sí misma

A través de retazos de materiales,

la luz da tonalidad a través del balcón

al espacio de Ignacio Frasca,

que es en sí mismo una obra.

 

Art as narration and concept,

it is already a state, a moment.

No more a work by itself

Through fragments of materials,

the light gives shade through the balcony,

to the space of Ignacio Frasca,

which is itself an  artwork.

Como en la pintura Las Meninas

el espectador es observador y  retratado.

La incógnita es si formamos parte  de aquello que estamos percibiendo.

Al mirar las obras de Ignacio Frasca,

empezamos a ser parte de su relato personal.

 

As at the painting Las Meninas

the spectator is observer and portrayed.

The unknown is if we are part of what we are perceiving.

When looking at the works of Ignacio Frasca,

We begin to be part of his personal story.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s