Mario Natalini: Desafíos de lo incierto / Challenges of the uncertain

 

Entre la figuración y la abstracción surge un mundo de fantasía.

Abismos en los que la mirada se pierde, sugiriendo recorridos.

Historias inexactas , desafíos de lo incierto.

Between figuration and abstraction a world of fantasy emerges.

Abysses in which the gaze is lost, suggesting paths.

Inaccurate stories, challenges of the uncertain.

La obra de Mario Natalini recorre distintos estadíos que son como una metamorfosis.

 Mario Natalini `s work goes through different stages that are like a metamorphosis.

 

 

Distintos personajes participan de una obra,

habitándola, desde algunos confines de la imaginación,

observándonos a nosotros, espectadores.

 

 
Different characters  are part of the artwork,
living in it,
watching  to us, spectators,
from the confines of our imagination.

 

La geometría es el lenguaje que dispone un escenario, no un orden lógico en este caso.

Geometry is the language that provides a scenario,

not a logical order in this case.

A través de sus obras, Mario Natalini desea dar un marco a diversas situaciones,

universos paralelos que aparecen fragmentados dando lugar a una realidad imposible.

Through his works, Mario Natalini gives a framework to different situations,

parallel universes that are fragmented giving place to an impossible reality.

Mario Natalini  se formó en el  Taller de Artes Visuales de la  UNNE, recibiendo una fuerte influencia del maestro Rodolfo Schenone, quien lo ha guiado a lo largo de su producción.

Mario Natalini studied  at the UNNE Visual Arts Workshop, receiving a strong influence from maestro Rodolfo Schenone, who has guided him throughout his production.

En Buenos Aires coordinó el Taller “Dibujo, Pintura e Imaginación” en la Asociación Cultural Quebracho. Luego continúa su carrera como artista ya radicado nuevamente en Resistencia, Chaco.

At Buenos Aires he coordinated the Workshop “Drawing, Painting and Imagination” in Quebracho Cultural Association. Settled again in Resistencia, Chaco,  he continues his career as an artist.

 Ha realizado  muestra individuales en el Centro Cultural Recoleta,  y Centro Cultural Borges, ambas con prólogo a cargo de Luis Felipe Noé

He participated with his works at individual exhibitions at the Recoleta Cultural Center, and Borges Cultural Center, both with a prologue by Luis Felipe Noé.

Se desempeñó como profesor en el  Centro Cultural Nordeste, UNNE, organizando el taller de dibujo y pintura de la Secretaría de Extensión Universitaria.

He has been professor at the Centro Cultural Nordeste, UNNE, organizing the drawing and painting workshop of the University Extension Department.

 

 

 

 

 

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s